← All guides
Admissions·East & Southeast Asia· 7 min read

How to Check a Degree Is Genuinely Fully English-Taught in Asia

Partly-English degrees are a real trap. How to confirm lectures, readings, exams and your thesis are all in English — before you accept an offer in Asia.

Last updated

Key facts

What to verify
Lectures, seminars, readings, assessments, thesis and its defence, compulsory local-language modules, placements
Best single source
The programme handbook, course catalogue or teaching timetable's module-by-module listing, with language of instruction per module
How to ask
By email, with enumerated questions about exceptions — not a general "is this in English?"
What counts as confirmation
The university's own official material or written reply — never an agent, listing site or forum
When to check
Before accepting an offer or transferring money — verify on the official website

The partial-English pitfall

"Taught in English" is not a regulated phrase. It is a description, and different universities apply it to genuinely different realities — from a degree where every element is in English, to one where lectures are in English but seminars, lab work, readings or the final thesis are not.

Students rarely discover this at application time. They discover it in the second semester, when a compulsory module turns out to be in the local language, or in the final year, when the dissertation has to be submitted in a language they do not write. By then, the cost of the mistake is measured in years.

The fix is unglamorous and takes about twenty minutes per programme: decide what "fully English-taught" has to mean for you, then confirm each element against the university's own material before you accept an offer. This guide is deliberately country-agnostic — the method works the same in Tokyo, Seoul, Taipei or Kuala Lumpur.

What 'fully English-taught' actually has to cover

Break the degree into its parts before you ask about it. A programme is only fully English-taught if English carries every element you will be assessed on and every element you must complete to graduate — not just the part that appears in the prospectus.

The list below is the one to work through. Most partial-English problems hide in the last four items, because those are the ones prospectuses rarely describe and applicants rarely think to ask about.

Note that some items may be perfectly acceptable to you in the local language — a compulsory language module is often a benefit rather than a problem. The point is not that every item must be in English; it is that you should know, in advance and in writing, which ones are not.

  • Lectures — including whether any are delivered in the local language
  • Seminars, tutorials and group work — often the first thing to switch
  • Core readings and prescribed textbooks
  • Assessments, exams and coursework — the language you must answer in
  • The thesis, dissertation or final-year project — and its defence or viva
  • Compulsory local-language modules, and whether they are credit-bearing
  • Labs, placements, internships or clinical or fieldwork components
  • Administrative and student-services communication

Where to check first: the official course catalogue and programme handbook

Start with the university's own official material, not the marketing page. The prospectus sells; the course catalogue, programme handbook or curriculum structure document describes what actually happens, and it is what staff work from.

Look specifically for the module-by-module listing. A good handbook or timetable states the language of instruction per module, which answers most of your questions in one screen and immediately exposes any local-language module sitting inside an "English-taught" degree. Some universities go further and publish a code per course, and a few even state the conditions under which a course's language can change after enrolment. If a programme publishes this and it is clean, you are largely done.

Some official national portals help you find candidates too — Study in Japan, run by JASSO with MEXT, lets you search schools by major, campus location and language of instruction, and Study in Korea, run by NIIED, lets you search courses by major, area of study and medium of instruction. Treat these as a way to build a shortlist, then confirm on the university's own page, because portal listings can lag the university.

  • Course catalogue, programme handbook or teaching timetable — not the prospectus or marketing page
  • The module-by-module listing, with language of instruction per module
  • Graduation requirements — where thesis and compulsory-module rules live
  • Whether a course's language can be changed after enrolment, and on what conditions
  • Official national portals to find candidates, then the university's own page to confirm

Put the question in writing to the admissions office

When the published material is silent or ambiguous, ask — but ask precisely. The question "Is this programme taught in English?" is close to useless, because the honest answer from a partially-English programme is still yes, and you will receive it.

Ask instead in a form that cannot be answered reassuringly without being accurate. Name the elements. Ask about exceptions rather than about the rule, because the rule is what the prospectus already told you and the exceptions are what you are actually trying to find.

Email, not phone — you want this in writing. A useful message is short and enumerated, and asks the office to confirm or correct each point rather than to respond generally.

  • "Are all lectures, seminars and tutorials for this programme delivered in English?"
  • "Are all core readings and prescribed texts available in English?"
  • "Are all assessments and examinations set and answered in English?"
  • "Must the thesis or final project be written and defended in English, or may it be?"
  • "Are there any compulsory modules taught or assessed in the local language, and are they credit-bearing?"
  • "Are any placements, labs or fieldwork components conducted in the local language?"
  • "Can the language of instruction change after enrolment, and if so, under what conditions?"

Red flags that a programme is only partly English

Certain signals reliably indicate that a closer look is needed. None of them prove a problem on their own — plenty of excellent programmes trip one — but each is a reason to ask the enumerated questions rather than assume.

The strongest signal is asymmetry between the English-language page and the local-language page for the same programme. If the local-language site describes a curriculum the English site does not, the local-language site is usually the more complete document, and a translation tool is worth the five minutes.

Equally telling is a programme page that describes the language of instruction enthusiastically but never at module level. Specificity is cheap for a genuinely English-taught programme and expensive for a partial one.

  • The English page and the local-language page describe different curricula
  • Language of instruction is claimed for the programme but never stated per module
  • The word "mainly", "primarily" or "largely" appears near "English"
  • Thesis or graduation requirements are not described in the English material
  • Admissions answers your enumerated questions with a general reassurance
  • Only an agent — never the university — will confirm the language in writing

Keep the answer in writing

Whatever you are told, keep it. Save the admissions reply, and save a dated copy or screenshot of the handbook or timetable page stating the language of instruction. This costs nothing and occasionally matters a great deal.

Be clear about what counts as confirmation. The university's own official material and its own written reply count. An agent's assurance, a consultancy's brochure, a listing site, a forum post and a video do not — regardless of how confident, well-reviewed or expensive the source is. If an agent will confirm something in writing but the university will not, that is itself the answer.

Finally, remember that no one can guarantee an outcome — not admission, not a visa, not a job. Anyone offering a guaranteed seat in exchange for a fee should be treated as a scam. Verify everything on the official website of the institution before you accept an offer or transfer money.

Frequently asked questions

Why isn't 'taught in English' enough to go on?

Because it is a description rather than a regulated term, and universities apply it to different realities. A programme can be honestly described as English-taught while its seminars, core readings, a compulsory module or the final thesis sit in the local language. The prospectus is not lying — it is being general. Break the degree into elements (lectures, seminars, readings, assessments, thesis, compulsory modules, placements) and confirm each one against the course catalogue, handbook or timetable, or a written reply from admissions, before you accept an offer.

What exactly should I ask the admissions office?

Ask enumerated questions that cannot be answered with a reassuring generality. Instead of "is this taught in English?", ask whether all lectures, seminars and tutorials are delivered in English; whether all core readings are available in English; whether all assessments are set and answered in English; whether the thesis must be written and defended in English; whether any compulsory modules are taught or assessed in the local language; whether any placements or lab work are in the local language; and whether the language of instruction can change after enrolment. Ask by email so you have it in writing.

Where do partial-English problems usually hide?

Overwhelmingly in the parts prospectuses do not describe: seminars and group work, core readings, compulsory local-language modules, the thesis or final project and its defence, and placement, lab or fieldwork components. Lectures are almost always the part that genuinely is in English, which is why lecture-level reassurance is not enough. The module-by-module listing in a programme handbook or teaching timetable is the single most efficient place to expose these, because good ones state the language of instruction per module.

Can I rely on an official national study portal?

Use them to find candidates, not to make the final decision. Portals such as Study in Japan (run by JASSO with MEXT) and Study in Korea (run by NIIED) let you filter by language or medium of instruction, which is genuinely useful for building a shortlist. But portal listings can lag what the university currently offers, so always confirm the language on the university's own official course catalogue, handbook or timetable, and get anything ambiguous confirmed in writing by admissions.

Does an agent's confirmation count?

No. Only the university's own official material and its own written reply count as confirmation. An agent's assurance, a consultancy brochure, a listing site, a forum post or a video does not — however confident or well-reviewed the source. A useful test: if an agent will confirm something in writing but the university will not, treat that as your answer. And remember no one can guarantee admission or any outcome; anyone selling a guaranteed seat should be treated as a scam.

Official sources

This guide explains the process and is for guidance only. Eligibility, dates, fees and rules change every year — always confirm the current details on the official site before you act.

Verified against: Study in Japan — official portal (JASSO with MEXT); search schools by language of instruction; Study in Korea — official portal (NIIED); search courses by medium of instruction.

Last verified: 15 July 2026.

Related / Next steps

Explore studying in East & Southeast Asia

Still have questions?

Ask GSB AI for guidance tailored to your situation.

Ask GSB AI →

Studying in East & Southeast Asia

Continue exploring East & Southeast Asia

Universities, entrance tests, costs and visa facts for East & Southeast Asia — all in one place, each linked to its official source.